Salmos 107

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alleluia: Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon * et parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Qu'ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu'Il a rachetés de la main de l'ennemi * et rassemblés de tous les pays,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 de l'orient et du couchant, * du nord et de la mer.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils ont erré dans le désert, dans les lieux arides, * sans trouver une ville où ils pourraient habiter.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Souffrant de la faim et de la soif, * leur âme était tombée en défaillance.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, * et Il les tira de leurs nécessités,
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 et Il les conduisit dans le droit chemin, * pour les faire arriver à une ville qu'ils pussent habiter
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 car Il a rassasié l'âme épuisée, * et Il a rempli de biens l'âme affamée.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, * captifs, dans l'indigence et dans les fers,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 parce qu'ils s'étaient révoltés contre les ordres de Dieu, * et avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Leur coeur fut humilié par les travaux; * ils furent épuisés, et il n'y avait personne qui les secourût.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 et Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, * et Il rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes;
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 car Il a brisé les portes d'airain, * et rompu les verrous de fer.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Il les a retirés de la voie de leur iniquité; * car ils avaient été humiliés à cause de leurs injustices.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, * et ils étaient près des portes de la mort.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Il envoya Sa parole, et Il les guérit, * et les arracha à la mort.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Qu'ils louent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Qu'ils Lui offrent un sacrifice de louange, * et qu'ils publient Ses oeuvres avec allégresse.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, * et qui travaillent sur les vastes eaux,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 ceux-là ont vu les oeuvres du Seigneur, * et Ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Il dit, et le souffle de la tempête se leva, * et les flots de la mer furent soulevés.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Ils montent jusqu'au ciel, et descendent jusqu'aux abîmes; * leur âme défaillait parmi leurs maux.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, * et toute leur sagesse était anéantie.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Il changea la tempête en un vent léger, * et les flots de la mer s'apaisèrent.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Ils se réjouirent de les voir apaisés, * et Dieu les conduisit au port où ils voulaient arriver.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Qu'ils louent le Seigneur pour Ses miséricordes, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, * et qu'ils Le louent dans le conseil des vieillards.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Il a changé les fleuves en désert, * et les sources d'eaux en un sol desséché,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 et la terre fertile en plaine de sel, * à cause de la malice de ses habitants.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Il a changé les déserts en nappes d'eaux, * et la terre aride en eaux courantes.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Et Il y a établi les affamés, * et ils y ont bâti une ville pour y habiter;
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 ils ont semé des champs et planté des vignes, * et recueilli des fruits abondants.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Ils les a bénis, et ils se sont multipliés extrêmement; * Il n'a pas laissé amoindrir leurs troupeaux.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Puis ils ont été réduits à un petit nombre, * et accablés par l'affliction de leurs maux et la douleur.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Le mépris a été répandu sur les princes, * et Il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Et Il a secouru le pauvre dans son indigence * et multiplié les familles comme des troupeaux.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Les justes le verront et se réjouiront, * et l'iniquité devra fermer la bouche.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Qui est sage pour prendre garde à ces choses, * et pour comprendre les miséricordes du Seigneur?
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.