Salmos 107
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Alleluia: Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon * et parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Qu'ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu'Il a rachetés de la main de l'ennemi * et rassemblés de tous les pays,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 de l'orient et du couchant, * du nord et de la mer.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils ont erré dans le désert, dans les lieux arides, * sans trouver une ville où ils pourraient habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Souffrant de la faim et de la soif, * leur âme était tombée en défaillance.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, * et Il les tira de leurs nécessités,
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 et Il les conduisit dans le droit chemin, * pour les faire arriver à une ville qu'ils pussent habiter
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes,
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 car Il a rassasié l'âme épuisée, * et Il a rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, * captifs, dans l'indigence et dans les fers,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 parce qu'ils s'étaient révoltés contre les ordres de Dieu, * et avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Leur coeur fut humilié par les travaux; * ils furent épuisés, et il n'y avait personne qui les secourût.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités,
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 et Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, * et Il rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes;
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 car Il a brisé les portes d'airain, * et rompu les verrous de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Il les a retirés de la voie de leur iniquité; * car ils avaient été humiliés à cause de leurs injustices.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, * et ils étaient près des portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il envoya Sa parole, et Il les guérit, * et les arracha à la mort.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Qu'ils louent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils Lui offrent un sacrifice de louange, * et qu'ils publient Ses oeuvres avec allégresse.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, * et qui travaillent sur les vastes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 ceux-là ont vu les oeuvres du Seigneur, * et Ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Il dit, et le souffle de la tempête se leva, * et les flots de la mer furent soulevés.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils montent jusqu'au ciel, et descendent jusqu'aux abîmes; * leur âme défaillait parmi leurs maux.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, * et toute leur sagesse était anéantie.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il changea la tempête en un vent léger, * et les flots de la mer s'apaisèrent.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Ils se réjouirent de les voir apaisés, * et Dieu les conduisit au port où ils voulaient arriver.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils louent le Seigneur pour Ses miséricordes, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, * et qu'ils Le louent dans le conseil des vieillards.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il a changé les fleuves en désert, * et les sources d'eaux en un sol desséché,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 et la terre fertile en plaine de sel, * à cause de la malice de ses habitants.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il a changé les déserts en nappes d'eaux, * et la terre aride en eaux courantes.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Et Il y a établi les affamés, * et ils y ont bâti une ville pour y habiter;
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 ils ont semé des champs et planté des vignes, * et recueilli des fruits abondants.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Ils les a bénis, et ils se sont multipliés extrêmement; * Il n'a pas laissé amoindrir leurs troupeaux.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Puis ils ont été réduits à un petit nombre, * et accablés par l'affliction de leurs maux et la douleur.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Le mépris a été répandu sur les princes, * et Il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Et Il a secouru le pauvre dans son indigence * et multiplié les familles comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les justes le verront et se réjouiront, * et l'iniquité devra fermer la bouche.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Qui est sage pour prendre garde à ces choses, * et pour comprendre les miséricordes du Seigneur?
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.