Salmos 107
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Alleluia: Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon * et parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu'Il a rachetés de la main de l'ennemi * et rassemblés de tous les pays,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 de l'orient et du couchant, * du nord et de la mer.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Ils ont erré dans le désert, dans les lieux arides, * sans trouver une ville où ils pourraient habiter.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Souffrant de la faim et de la soif, * leur âme était tombée en défaillance.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, * et Il les tira de leurs nécessités,
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 et Il les conduisit dans le droit chemin, * pour les faire arriver à une ville qu'ils pussent habiter
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 car Il a rassasié l'âme épuisée, * et Il a rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, * captifs, dans l'indigence et dans les fers,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 parce qu'ils s'étaient révoltés contre les ordres de Dieu, * et avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Leur coeur fut humilié par les travaux; * ils furent épuisés, et il n'y avait personne qui les secourût.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités,
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 et Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, * et Il rompit leurs liens.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes;
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 car Il a brisé les portes d'airain, * et rompu les verrous de fer.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Il les a retirés de la voie de leur iniquité; * car ils avaient été humiliés à cause de leurs injustices.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, * et ils étaient près des portes de la mort.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Il envoya Sa parole, et Il les guérit, * et les arracha à la mort.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Qu'ils louent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils Lui offrent un sacrifice de louange, * et qu'ils publient Ses oeuvres avec allégresse.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, * et qui travaillent sur les vastes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 ceux-là ont vu les oeuvres du Seigneur, * et Ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et le souffle de la tempête se leva, * et les flots de la mer furent soulevés.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Ils montent jusqu'au ciel, et descendent jusqu'aux abîmes; * leur âme défaillait parmi leurs maux.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, * et toute leur sagesse était anéantie.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Il changea la tempête en un vent léger, * et les flots de la mer s'apaisèrent.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Ils se réjouirent de les voir apaisés, * et Dieu les conduisit au port où ils voulaient arriver.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Qu'ils louent le Seigneur pour Ses miséricordes, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, * et qu'ils Le louent dans le conseil des vieillards.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Il a changé les fleuves en désert, * et les sources d'eaux en un sol desséché,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 et la terre fertile en plaine de sel, * à cause de la malice de ses habitants.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il a changé les déserts en nappes d'eaux, * et la terre aride en eaux courantes.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Et Il y a établi les affamés, * et ils y ont bâti une ville pour y habiter;
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 ils ont semé des champs et planté des vignes, * et recueilli des fruits abondants.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Ils les a bénis, et ils se sont multipliés extrêmement; * Il n'a pas laissé amoindrir leurs troupeaux.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Puis ils ont été réduits à un petit nombre, * et accablés par l'affliction de leurs maux et la douleur.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Le mépris a été répandu sur les princes, * et Il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Et Il a secouru le pauvre dans son indigence * et multiplié les familles comme des troupeaux.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Les justes le verront et se réjouiront, * et l'iniquité devra fermer la bouche.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Qui est sage pour prendre garde à ces choses, * et pour comprendre les miséricordes du Seigneur?
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.