Salmos 107
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Alleluia: Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon * et parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu'Il a rachetés de la main de l'ennemi * et rassemblés de tous les pays,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 de l'orient et du couchant, * du nord et de la mer.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils ont erré dans le désert, dans les lieux arides, * sans trouver une ville où ils pourraient habiter.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Souffrant de la faim et de la soif, * leur âme était tombée en défaillance.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, * et Il les tira de leurs nécessités,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 et Il les conduisit dans le droit chemin, * pour les faire arriver à une ville qu'ils pussent habiter
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes,
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 car Il a rassasié l'âme épuisée, * et Il a rempli de biens l'âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, * captifs, dans l'indigence et dans les fers,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 parce qu'ils s'étaient révoltés contre les ordres de Dieu, * et avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Leur coeur fut humilié par les travaux; * ils furent épuisés, et il n'y avait personne qui les secourût.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités,
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 et Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, * et Il rompit leurs liens.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes;
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 car Il a brisé les portes d'airain, * et rompu les verrous de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Il les a retirés de la voie de leur iniquité; * car ils avaient été humiliés à cause de leurs injustices.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, * et ils étaient près des portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il envoya Sa parole, et Il les guérit, * et les arracha à la mort.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu'ils louent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Qu'ils Lui offrent un sacrifice de louange, * et qu'ils publient Ses oeuvres avec allégresse.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, * et qui travaillent sur les vastes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 ceux-là ont vu les oeuvres du Seigneur, * et Ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il dit, et le souffle de la tempête se leva, * et les flots de la mer furent soulevés.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montent jusqu'au ciel, et descendent jusqu'aux abîmes; * leur âme défaillait parmi leurs maux.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, * et toute leur sagesse était anéantie.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il changea la tempête en un vent léger, * et les flots de la mer s'apaisèrent.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Ils se réjouirent de les voir apaisés, * et Dieu les conduisit au port où ils voulaient arriver.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu'ils louent le Seigneur pour Ses miséricordes, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, * et qu'ils Le louent dans le conseil des vieillards.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il a changé les fleuves en désert, * et les sources d'eaux en un sol desséché,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 et la terre fertile en plaine de sel, * à cause de la malice de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il a changé les déserts en nappes d'eaux, * et la terre aride en eaux courantes.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Et Il y a établi les affamés, * et ils y ont bâti une ville pour y habiter;
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 ils ont semé des champs et planté des vignes, * et recueilli des fruits abondants.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Ils les a bénis, et ils se sont multipliés extrêmement; * Il n'a pas laissé amoindrir leurs troupeaux.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Puis ils ont été réduits à un petit nombre, * et accablés par l'affliction de leurs maux et la douleur.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Le mépris a été répandu sur les princes, * et Il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Et Il a secouru le pauvre dans son indigence * et multiplié les familles comme des troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les justes le verront et se réjouiront, * et l'iniquité devra fermer la bouche.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Qui est sage pour prendre garde à ces choses, * et pour comprendre les miséricordes du Seigneur?
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.