Provérbios 20
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Le vin est une source de luxure,et l'ivrognerie est tumultueuse; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; celui qui le provoque pèche contre son âme.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'écarter des contestations; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 A cause du froid le paresseux n'a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l'été, et on ne lui donnera rien.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme comme une eau profonde; mais le sage l'y puisera.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Beaucoup d'hommes sont appelés miséricordieux; mais qui trouvera un homme fidèle?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Le roi qui siège sur un trône de justice dissipe tout le mal par son seul regard.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Qui peut dire: Mon coeur est sans tache; je suis pur de péché?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 On juge par les inclinations de l'enfant si ses oeuvres seront pures et droites.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 L'oreille qui écoute et l'oeil qui voit: le Seigneur les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 N'aime point le sommeil, de peur que la pauvreté ne t'accable; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur; puis, lorsqu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais les lèvres savantes sont un vase précieux.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Prends le vêtement de celui qui s'est fait caution pour autrui, et enlève -lui des gages à cause des étrangers.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Le pain de mensonge est doux à l'homme; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Les projets s'affermissent par les conseils, et les guerres doivent être conduites avec prudence.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Si quelqu'un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle pas avec lui.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 L'héritage que l'on se hâte tout d'abord d'acquérir, ne sera pas béni à la fin.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et Il te délivrera.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Le Seigneur dirige les pas de l'homme; mais quel est l'homme qui puisse comprendre sa voie?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 C'est une ruine pour l'homme de dévorer les saints, et de se rétracter après avoir fait des voeux.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il courbe sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe divine, qui découvre tous les secrets du coeur.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 La joie des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.