Provérbios 20

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le vin est une source de luxure,et l'ivrognerie est tumultueuse; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; celui qui le provoque pèche contre son âme.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'écarter des contestations; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 A cause du froid le paresseux n'a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l'été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme comme une eau profonde; mais le sage l'y puisera.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Beaucoup d'hommes sont appelés miséricordieux; mais qui trouvera un homme fidèle?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Le roi qui siège sur un trône de justice dissipe tout le mal par son seul regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui peut dire: Mon coeur est sans tache; je suis pur de péché?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 On juge par les inclinations de l'enfant si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L'oreille qui écoute et l'oeil qui voit: le Seigneur les a faits l'un et l'autre.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N'aime point le sommeil, de peur que la pauvreté ne t'accable; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur; puis, lorsqu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais les lèvres savantes sont un vase précieux.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Prends le vêtement de celui qui s'est fait caution pour autrui, et enlève -lui des gages à cause des étrangers.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le pain de mensonge est doux à l'homme; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Les projets s'affermissent par les conseils, et les guerres doivent être conduites avec prudence.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Si quelqu'un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle pas avec lui.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 L'héritage que l'on se hâte tout d'abord d'acquérir, ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et Il te délivrera.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Le Seigneur dirige les pas de l'homme; mais quel est l'homme qui puisse comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 C'est une ruine pour l'homme de dévorer les saints, et de se rétracter après avoir fait des voeux.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il courbe sur eux la roue.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Le souffle de l'homme est une lampe divine, qui découvre tous les secrets du coeur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 La joie des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.