Provérbios 20
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Le vin est une source de luxure,et l'ivrognerie est tumultueuse; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; celui qui le provoque pèche contre son âme.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'écarter des contestations; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 A cause du froid le paresseux n'a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l'été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme comme une eau profonde; mais le sage l'y puisera.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Beaucoup d'hommes sont appelés miséricordieux; mais qui trouvera un homme fidèle?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur un trône de justice dissipe tout le mal par son seul regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut dire: Mon coeur est sans tache; je suis pur de péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 On juge par les inclinations de l'enfant si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 L'oreille qui écoute et l'oeil qui voit: le Seigneur les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que la pauvreté ne t'accable; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur; puis, lorsqu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais les lèvres savantes sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends le vêtement de celui qui s'est fait caution pour autrui, et enlève -lui des gages à cause des étrangers.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Le pain de mensonge est doux à l'homme; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les projets s'affermissent par les conseils, et les guerres doivent être conduites avec prudence.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Si quelqu'un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle pas avec lui.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 L'héritage que l'on se hâte tout d'abord d'acquérir, ne sera pas béni à la fin.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et Il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Le Seigneur dirige les pas de l'homme; mais quel est l'homme qui puisse comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C'est une ruine pour l'homme de dévorer les saints, et de se rétracter après avoir fait des voeux.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il courbe sur eux la roue.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe divine, qui découvre tous les secrets du coeur.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La joie des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.