Provérbios 20
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Le vin est une source de luxure,et l'ivrognerie est tumultueuse; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; celui qui le provoque pèche contre son âme.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'écarter des contestations; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 A cause du froid le paresseux n'a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l'été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme comme une eau profonde; mais le sage l'y puisera.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Beaucoup d'hommes sont appelés miséricordieux; mais qui trouvera un homme fidèle?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur un trône de justice dissipe tout le mal par son seul regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui peut dire: Mon coeur est sans tache; je suis pur de péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 On juge par les inclinations de l'enfant si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui écoute et l'oeil qui voit: le Seigneur les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 N'aime point le sommeil, de peur que la pauvreté ne t'accable; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur; puis, lorsqu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais les lèvres savantes sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prends le vêtement de celui qui s'est fait caution pour autrui, et enlève -lui des gages à cause des étrangers.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Le pain de mensonge est doux à l'homme; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Les projets s'affermissent par les conseils, et les guerres doivent être conduites avec prudence.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Si quelqu'un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle pas avec lui.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 L'héritage que l'on se hâte tout d'abord d'acquérir, ne sera pas béni à la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et Il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Le Seigneur dirige les pas de l'homme; mais quel est l'homme qui puisse comprendre sa voie?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 C'est une ruine pour l'homme de dévorer les saints, et de se rétracter après avoir fait des voeux.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il courbe sur eux la roue.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe divine, qui découvre tous les secrets du coeur.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La joie des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.