Provérbios 20
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Le vin est une source de luxure,et l'ivrognerie est tumultueuse; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; celui qui le provoque pèche contre son âme.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'écarter des contestations; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 A cause du froid le paresseux n'a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l'été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme comme une eau profonde; mais le sage l'y puisera.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Beaucoup d'hommes sont appelés miséricordieux; mais qui trouvera un homme fidèle?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur un trône de justice dissipe tout le mal par son seul regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui peut dire: Mon coeur est sans tache; je suis pur de péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 On juge par les inclinations de l'enfant si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L'oreille qui écoute et l'oeil qui voit: le Seigneur les a faits l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que la pauvreté ne t'accable; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur; puis, lorsqu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais les lèvres savantes sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prends le vêtement de celui qui s'est fait caution pour autrui, et enlève -lui des gages à cause des étrangers.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain de mensonge est doux à l'homme; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Les projets s'affermissent par les conseils, et les guerres doivent être conduites avec prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Si quelqu'un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle pas avec lui.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L'héritage que l'on se hâte tout d'abord d'acquérir, ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et Il te délivrera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Le Seigneur dirige les pas de l'homme; mais quel est l'homme qui puisse comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est une ruine pour l'homme de dévorer les saints, et de se rétracter après avoir fait des voeux.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il courbe sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Le souffle de l'homme est une lampe divine, qui découvre tous les secrets du coeur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La joie des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.