Provérbios 17
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec avec la joie, qu'une maison pleine de victimes avec la discorde.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Le serviteur sage dominera sur les fils insensés, et il partagera l'héritage entre les frères.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Comme l'argent est éprouvé par le feu et l'or dans le creuset, ainsi le Seigneur éprouve les coeurs.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Le méchant obéit à la langue injuste, et le trompeur écoute les lèvres mensongères.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Celui qui méprise le pauvre fait injure à Celui qui l'a créê, et celui qui se réjouit de la ruine d'autrui ne demeurera point impuni.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 La couronne des vieillards ce sont les enfants des enfants, et la gloire des enfants ce sont leurs pères.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Les paroles graves ne conviennent pas à l'insensé, ni au prince la langue menteuse.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 L'attente de celui qui espère est une perle très agréable; de quelque côté qu'il se tourne, il agira avec intelligence.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Celui qui cache les fautes cherche l'amitié; celui qui les rappelle sans cesse sépare ceux qui étaient unis.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Une réprimande est plus utile à un homme prudent que cent coups à l'insensé.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Le méchant cherche toujours des querelles; mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Il vaut mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu'un insensé qui se confie en sa folie.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur sortir de sa maison.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Celui qui laisse écouler l'eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d'avoir souffert quelque injure.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Celui qui justifie l'injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Que sert à l'insensé d'avoir des richesses, puisqu'il ne peut pas acheter la sagesse? Celui qui élève bien haut sa maison cherche la ruine, et celui qui néglige d'apprendre tombera dans les maux.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Celui qui est ami aime en tout temps, et c'est dans l'affliction qu'il se montre frère.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 L'insensé battra des mains après qu'il aura répondu pour son ami.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Celui qui médite des dissensions aime les querelles, et celui qui élève sa porte cherche la ruine.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Celui dont le coeur est corrompue ne trouvera pas le bien, et celui qui a la langue double tombera dans le mal.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 L'insensé est né pour sa honte, et le père d'un fou n'en aura pas de joie.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 La joie de l'esprit rend la santé florissante; la tristesse du coeur dessèche les os.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Le méchant reçoit des présents en secret, pour pervertir les voies de la justice.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 La sagesse brille sur le visage de l'homme prudent; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Le fils insensé est l'indignation de son père, et la douleur de la mère qui l'a enfanté.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Il n'est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Celui qui est modéré dans ses discours est docte et prudent, et l'homme instruit a l'esprit précieux.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 L'insensé lui-même, lorsqu'il se tait, passe pour sage, et pour intelligent s'il tient ses lèvres closes.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.