Provérbios 15

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Une réponse douce rompt la colère; la parole dure excite la fureur.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages orne la science; la bouche des insensés se répand en folies.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 En tout lieu les yeux du Seigneur contemplent les bons et les méchants.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brise l'esprit.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 L'insensé se rit de la correction de son père; mais celui qui tient compte des réprimandes deviendra plus habile. Dans l'abondance de la justice se trouve une très grande force; mais les pensées des impies seront déracinées.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 La maison du juste est une force étonnante, et il n'y a que trouble dans les fruits de l'impie.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Les lèvres des sages sèmeront la science; il n'en est pas de même du coeur des insensés.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur; les voeux des justes L'apaisent.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 La voie de l'impie est en abomination au Seigneur; celui qui suit la justice est aimé de Lui.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 La doctrine est mauvaise pour celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur: combien plus les coeurs des enfants des hommes!
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 L'homme corrompu n'aime point celui qui le reprend, et il ne va point vers les sages.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Un coeur joyeux rend le visage serein; la tristesse de l'âme abat l'esprit.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Le coeur du sage cherche l'instruction, et la bouche des insensés se repaît d'ignorance.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l'âme tranquille est comme un festin continuel.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors qui ne rassasient point.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Il vaut mieux être invité avec affection à manger des légumes, qu'avec haine à manger le veau gras.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 L'homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d'épines; la voie des justes est sans obstacle.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 L'enfant sage réjouit son père, et l'homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de l'insensé; mais l'homme prudent règle ses pas.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil; mais lorsque les conseillers sont nombreux, ils s'affermissent.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Chacun se complaît dans le sentiment qu'il a émis, et la parole dite à propos est la meilleure de toutes.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Le sentier de la vie mène en haut l'homme instruit, pour lui faire éviter le plus profond de l'enfer.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Le Seigneur détruira la maison des superbes, et Il affermira les limites de la veuve.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Les pensées mauvaises sont en abomination au Seigneur, et la parole pure Lui sera très agréable.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Celui qui se livre à l'avarice met le trouble dans sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. C'est par la miséricorde et par la foi que les péchés sont purifiés, et c'est par la crainte du Seigneur que tout homme se détourne du mal.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 L'âme du juste médite l'obéissance; la bouche des impies se répand en méchancetés.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Le Seigneur est loin des impies, et Il exauce les prières des justes.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La lumière des yeux est la joie de l'âme; la bonne réputation engraisse les os.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme; mais celui qui se rend aux réprimandes possède son coeur.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur enseigne la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.