Provérbios 15
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Une réponse douce rompt la colère; la parole dure excite la fureur.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages orne la science; la bouche des insensés se répand en folies.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 En tout lieu les yeux du Seigneur contemplent les bons et les méchants.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brise l'esprit.
4 Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 L'insensé se rit de la correction de son père; mais celui qui tient compte des réprimandes deviendra plus habile. Dans l'abondance de la justice se trouve une très grande force; mais les pensées des impies seront déracinées.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 La maison du juste est une force étonnante, et il n'y a que trouble dans les fruits de l'impie.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres des sages sèmeront la science; il n'en est pas de même du coeur des insensés.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur; les voeux des justes L'apaisent.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 La voie de l'impie est en abomination au Seigneur; celui qui suit la justice est aimé de Lui.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor , mas ele ama o que segue a justiça.
10 La doctrine est mauvaise pour celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur: combien plus les coeurs des enfants des hommes!
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 L'homme corrompu n'aime point celui qui le reprend, et il ne va point vers les sages.
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Un coeur joyeux rend le visage serein; la tristesse de l'âme abat l'esprit.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas, pela dor do coração, o espírito se abate.
14 Le coeur du sage cherche l'instruction, et la bouche des insensés se repaît d'ignorance.
14 O coração sábio buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l'âme tranquille est comme un festin continuel.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas o de coração alegre tem um banquete contínuo.
16 Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors qui ne rassasient point.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Il vaut mieux être invité avec affection à manger des légumes, qu'avec haine à manger le veau gras.
17 Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi gordo e, com ele, o ódio.
18 L'homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d'épines; la voie des justes est sans obstacle.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem-igualada.
20 L'enfant sage réjouit son père, et l'homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de l'insensé; mais l'homme prudent règle ses pas.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil; mais lorsque les conseillers sont nombreux, ils s'affermissent.
22 Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão.
23 Chacun se complaît dans le sentiment qu'il a émis, et la parole dite à propos est la meilleure de toutes.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Le sentier de la vie mène en haut l'homme instruit, pour lui faire éviter le plus profond de l'enfer.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele se desvie do inferno que está embaixo.
25 Le Seigneur détruira la maison des superbes, et Il affermira les limites de la veuve.
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas firmará a herança da viúva.
26 Les pensées mauvaises sont en abomination au Seigneur, et la parole pure Lui sera très agréable.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
27 Celui qui se livre à l'avarice met le trouble dans sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. C'est par la miséricorde et par la foi que les péchés sont purifiés, et c'est par la crainte du Seigneur que tout homme se détourne du mal.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua casa, mas o que aborrece as dádivas viverá.
28 L'âme du juste médite l'obéissance; la bouche des impies se répand en méchancetés.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Le Seigneur est loin des impies, et Il exauce les prières des justes.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 La lumière des yeux est la joie de l'âme; la bonne réputation engraisse les os.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa fama engorda os ossos.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme; mais celui qui se rend aux réprimandes possède son coeur.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur enseigne la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.