Provérbios 15

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Une réponse douce rompt la colère; la parole dure excite la fureur.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages orne la science; la bouche des insensés se répand en folies.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 En tout lieu les yeux du Seigneur contemplent les bons et les méchants.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brise l'esprit.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 L'insensé se rit de la correction de son père; mais celui qui tient compte des réprimandes deviendra plus habile. Dans l'abondance de la justice se trouve une très grande force; mais les pensées des impies seront déracinées.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 La maison du juste est une force étonnante, et il n'y a que trouble dans les fruits de l'impie.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres des sages sèmeront la science; il n'en est pas de même du coeur des insensés.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur; les voeux des justes L'apaisent.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 La voie de l'impie est en abomination au Seigneur; celui qui suit la justice est aimé de Lui.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 La doctrine est mauvaise pour celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur: combien plus les coeurs des enfants des hommes!
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 L'homme corrompu n'aime point celui qui le reprend, et il ne va point vers les sages.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Un coeur joyeux rend le visage serein; la tristesse de l'âme abat l'esprit.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Le coeur du sage cherche l'instruction, et la bouche des insensés se repaît d'ignorance.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l'âme tranquille est comme un festin continuel.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors qui ne rassasient point.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Il vaut mieux être invité avec affection à manger des légumes, qu'avec haine à manger le veau gras.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 L'homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d'épines; la voie des justes est sans obstacle.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 L'enfant sage réjouit son père, et l'homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de l'insensé; mais l'homme prudent règle ses pas.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil; mais lorsque les conseillers sont nombreux, ils s'affermissent.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Chacun se complaît dans le sentiment qu'il a émis, et la parole dite à propos est la meilleure de toutes.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Le sentier de la vie mène en haut l'homme instruit, pour lui faire éviter le plus profond de l'enfer.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Le Seigneur détruira la maison des superbes, et Il affermira les limites de la veuve.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Les pensées mauvaises sont en abomination au Seigneur, et la parole pure Lui sera très agréable.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Celui qui se livre à l'avarice met le trouble dans sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. C'est par la miséricorde et par la foi que les péchés sont purifiés, et c'est par la crainte du Seigneur que tout homme se détourne du mal.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 L'âme du juste médite l'obéissance; la bouche des impies se répand en méchancetés.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Le Seigneur est loin des impies, et Il exauce les prières des justes.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La lumière des yeux est la joie de l'âme; la bonne réputation engraisse les os.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme; mais celui qui se rend aux réprimandes possède son coeur.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur enseigne la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.