Provérbios 15

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Une réponse douce rompt la colère; la parole dure excite la fureur.
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 La langue des sages orne la science; la bouche des insensés se répand en folies.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 En tout lieu les yeux du Seigneur contemplent les bons et les méchants.
3 Os olhos do ­SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brise l'esprit.
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 L'insensé se rit de la correction de son père; mais celui qui tient compte des réprimandes deviendra plus habile. Dans l'abondance de la justice se trouve une très grande force; mais les pensées des impies seront déracinées.
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 La maison du juste est une force étonnante, et il n'y a que trouble dans les fruits de l'impie.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Les lèvres des sages sèmeront la science; il n'en est pas de même du coeur des insensés.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur; les voeux des justes L'apaisent.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 La voie de l'impie est en abomination au Seigneur; celui qui suit la justice est aimé de Lui.
9 O caminho dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 La doctrine est mauvaise pour celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 L'enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur: combien plus les coeurs des enfants des hommes!
11 O inferno e a destruição estão perante o ­SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 L'homme corrompu n'aime point celui qui le reprend, et il ne va point vers les sages.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Un coeur joyeux rend le visage serein; la tristesse de l'âme abat l'esprit.
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Le coeur du sage cherche l'instruction, et la bouche des insensés se repaît d'ignorance.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l'âme tranquille est comme un festin continuel.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors qui ne rassasient point.
16 Melhor é o pouco com o temor do ­SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Il vaut mieux être invité avec affection à manger des légumes, qu'avec haine à manger le veau gras.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L'homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d'épines; la voie des justes est sans obstacle.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 L'enfant sage réjouit son père, et l'homme insensé méprise sa mère.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de l'insensé; mais l'homme prudent règle ses pas.
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil; mais lorsque les conseillers sont nombreux, ils s'affermissent.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 Chacun se complaît dans le sentiment qu'il a émis, et la parole dite à propos est la meilleure de toutes.
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Le sentier de la vie mène en haut l'homme instruit, pour lui faire éviter le plus profond de l'enfer.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 Le Seigneur détruira la maison des superbes, et Il affermira les limites de la veuve.
25 O ­SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Les pensées mauvaises sont en abomination au Seigneur, et la parole pure Lui sera très agréable.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o ­SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Celui qui se livre à l'avarice met le trouble dans sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. C'est par la miséricorde et par la foi que les péchés sont purifiés, et c'est par la crainte du Seigneur que tout homme se détourne du mal.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 L'âme du juste médite l'obéissance; la bouche des impies se répand en méchancetés.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 Le Seigneur est loin des impies, et Il exauce les prières des justes.
29 O ­SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 La lumière des yeux est la joie de l'âme; la bonne réputation engraisse les os.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires demeurera au milieu des sages.
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme; mais celui qui se rend aux réprimandes possède son coeur.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du Seigneur enseigne la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
33 O temor do ­SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.