Neemias 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lorsque la muraille fut achevée, que j'eus posé les portes et fait le dénombrement des portiers, des chantres et des lévites,
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, chef de la citadelle, qui paraissait être un homme sincère et craignant Dieu plus que tous les autres, et je leur dis:
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem, jusqu'à ce que la chaleur du soleil soit venue. Et tandis qu'ils étaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. Et je mis de garde les habitants de Jérusalem chacun à son tour, et chacun devant sa maison.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Or la ville était très grande et spacieuse, et il n'y avait dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étaient point bâties.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Mais Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Et je trouvai un registre où étaient inscrits ceux qui étaient venus les premiers, et on y lisait ce qui suit:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Voici ceux de la province qui sont revenus d'exil; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel furent Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.
10 da família de Ará, 652;
11 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.
13 da família de Zatu, 845;
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 da família de Zacai, 760;
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.
15 da família de Bani, 648;
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 da família de Bebai, 628;
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 da família de Adim, 655;
21 Les fils d'Ater, fils d'Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Les fils d'Hasem, trois cent vingt-huit.
22 da família de Hassum, 328;
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.
23 da família de Bezai, 324;
24 Les fils d'Hareph, cent douze.
24 da família de Jora, 112;
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 da família de Gibar, 95;
26 Les fils de Bethléem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 do povo de Anatote, 128;
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
31 do povo de Micmás, 122;
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Les hommes de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Les fils d'Harem, trois cent vingt.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Les fils de Lod, d'Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Prêtres : Les fils d'Idaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Lévites:
42 da família de Harim, 1.017.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 d'Oduïa, soixante-quatorze. Chantres:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils d'Hagaba, les fils de Selmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils d'Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils d'Hacupha, les fils d'Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils d'Harsa,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Nasia, les fils d'Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon : Les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Saphatia, les fils d'Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d'Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon et d'Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s'ils étaient d'Israël:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie et les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Et parmi les prêtres : les fils d'Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Toute cette multitude dans son ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux il y avait deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Or quelques-uns des chefs des familles firent des dons pour l'oeuvre. Athersatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante coupes et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, tout le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël demeurèrent dans leurs villes.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.