Neemias 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lorsque la muraille fut achevée, que j'eus posé les portes et fait le dénombrement des portiers, des chantres et des lévites,
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, chef de la citadelle, qui paraissait être un homme sincère et craignant Dieu plus que tous les autres, et je leur dis:
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem, jusqu'à ce que la chaleur du soleil soit venue. Et tandis qu'ils étaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. Et je mis de garde les habitants de Jérusalem chacun à son tour, et chacun devant sa maison.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Or la ville était très grande et spacieuse, et il n'y avait dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étaient point bâties.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Mais Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Et je trouvai un registre où étaient inscrits ceux qui étaient venus les premiers, et on y lisait ce qui suit:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Voici ceux de la province qui sont revenus d'exil; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel furent Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze.
8 — ausente —
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.
9 — ausente —
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.
10 — ausente —
11 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 — ausente —
12 Les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 — ausente —
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.
13 — ausente —
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 — ausente —
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.
15 — ausente —
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 — ausente —
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 — ausente —
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 — ausente —
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.
19 — ausente —
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 — ausente —
21 Les fils d'Ater, fils d'Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.
21 — ausente —
22 Les fils d'Hasem, trois cent vingt-huit.
22 — ausente —
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.
23 — ausente —
24 Les fils d'Hareph, cent douze.
24 — ausente —
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 — ausente —
26 Les fils de Bethléem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.
26 — ausente —
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 — ausente —
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux.
28 — ausente —
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 — ausente —
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.
30 — ausente —
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
31 — ausente —
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 — ausente —
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 — ausente —
34 Les hommes de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 — ausente —
35 Les fils d'Harem, trois cent vingt.
35 — ausente —
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 — ausente —
37 Les fils de Lod, d'Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 — ausente —
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 — ausente —
39 Prêtres : Les fils d'Idaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 — ausente —
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 — ausente —
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 — ausente —
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Lévites:
42 — ausente —
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
43 — ausente —
44 d'Oduïa, soixante-quatorze. Chantres:
44 — ausente —
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 — ausente —
46 Portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
46 — ausente —
47 Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 — ausente —
48 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils d'Hagaba, les fils de Selmaï,
48 — ausente —
49 les fils d'Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
49 — ausente —
50 les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
50 — ausente —
51 les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
51 — ausente —
52 les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
52 — ausente —
53 les fils de Bacbuc, les fils d'Hacupha, les fils d'Harhur,
53 — ausente —
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils d'Harsa,
54 — ausente —
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 — ausente —
56 les fils de Nasia, les fils d'Hatipha.
56 — ausente —
57 Fils des serviteurs de Salomon : Les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 — ausente —
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
58 — ausente —
59 les fils de Saphatia, les fils d'Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d'Amon.
59 — ausente —
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon et d'Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s'ils étaient d'Israël:
61 — ausente —
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie et les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 — ausente —
63 Et parmi les prêtres : les fils d'Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
63 — ausente —
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.
64 — ausente —
65 Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Toute cette multitude dans son ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 — ausente —
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux il y avait deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67 — ausente —
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 — ausente —
69 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
69 — ausente —
70 Or quelques-uns des chefs des familles firent des dons pour l'oeuvre. Athersatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante coupes et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 — ausente —
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 — ausente —
72 Le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 — ausente —
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, tout le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël demeurèrent dans leurs villes.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.