Neemias 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lorsque la muraille fut achevée, que j'eus posé les portes et fait le dénombrement des portiers, des chantres et des lévites,
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, chef de la citadelle, qui paraissait être un homme sincère et craignant Dieu plus que tous les autres, et je leur dis:
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem, jusqu'à ce que la chaleur du soleil soit venue. Et tandis qu'ils étaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. Et je mis de garde les habitants de Jérusalem chacun à son tour, et chacun devant sa maison.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Or la ville était très grande et spacieuse, et il n'y avait dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étaient point bâties.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Mais Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Et je trouvai un registre où étaient inscrits ceux qui étaient venus les premiers, et on y lisait ce qui suit:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Voici ceux de la province qui sont revenus d'exil; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel furent Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.
9 de Sefatias 372
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.
10 de Ara 652
11 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
12 de Elão 1. 254
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.
13 de Zatu 845
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.
14 de Zacai 760
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.
15 de Binui 648
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.
16 de Bebai 628
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.
17 de Azgade 2. 322
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.
18 de Adonicão 667
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.
19 de Bigvai 2. 067
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.
20 de Adim 655
21 Les fils d'Ater, fils d'Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Les fils d'Hasem, trois cent vingt-huit.
22 de Hasum 328
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.
23 de Besai 324
24 Les fils d'Hareph, cent douze.
24 de Harife 112
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
25 de Gibeom 95
26 Les fils de Bethléem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.
27 de Anatote 128
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.
30 de Ramá e Geba 621
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.
31 de Micmás 122
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.
32 de Betel e Ai 123
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.
33 do outro Nebo 52
34 Les hommes de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.
34 do outro Elão 1. 254
35 Les fils d'Harem, trois cent vingt.
35 de Harim 320
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
36 de Jericó 345
37 Les fils de Lod, d'Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 de Senaá 3. 930.
39 Prêtres : Les fils d'Idaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.
40 de Imer 1. 052
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.
41 de Pasur 1. 247
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Lévites:
42 de Harim 1. 017.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 d'Oduïa, soixante-quatorze. Chantres:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils d'Hagaba, les fils de Selmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils d'Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils d'Hacupha, les fils d'Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils d'Harsa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Nasia, les fils d'Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon : Les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Saphatia, les fils d'Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d'Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon et d'Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s'ils étaient d'Israël:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie et les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Et parmi les prêtres : les fils d'Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Toute cette multitude dans son ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux il y avait deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Or quelques-uns des chefs des familles firent des dons pour l'oeuvre. Athersatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante coupes et cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, tout le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël demeurèrent dans leurs villes.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.