Josué 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici les rois que les enfants d'Israël défirent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers l'orient, depuis le torrent d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert.
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Séhon, roi des Amorrhéens, demeurait à Hésébon. Il régnait depuis Aroër, qui est située sur le bord du torrent de l'Arnon, et depuis le milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jaboc, limite des enfants d'Ammon;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 et depuis le désert jusqu'à la mer de Cénéroth vers l'orient, et jusqu'à la mer du désert, qui est la mer Salée, vers l'orient, le long du chemin qui mène à Bethsimoth, et depuis le côté du midi qui est au-dessous d'Asédoth, jusqu'à Phasga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Le royaume d'Og, roi de Basan, qui était des restes des Géants, et qui demeurait à Astaroth et à Edraï, s'étendait depuis le mont Hermon, et depuis Salécha et tout le territoire de Basan, jusqu'aux confins
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 de Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad, limite de Séhon, roi d'Hésébon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur du Seigneur, et les enfants d'Israël battirent ces rois; et Moïse donna leur pays à la tribu de Ruben, à la tribu de Gad et à la demi-tribu de Manassé, pour qu'elles s'y établissent.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël défirent dans le pays situé au delà du Jourdain, du côté de l'occident, depuis Baalgad dans la plaine du Liban, jusqu'à la montagne dont une partie s'élève vers Séïr; pays que Josué donna aux tribus d'Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui serait échue,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 tant dans le district des montagnes, que dans la plaine et dans la campagne. Les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens habitaient dans Asédoth, dans le désert, et vers le midi.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Il y avait un roi de Jéricho; un roi d'Haï, ville située à côté de Béthel,
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 un roi de Jérusalem, un roi d'Hébron,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 un roi d'Eglon, un roi de Gazer,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 un roi de Dabir, un roi de Gader,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 un roi d'Herma, un roi d'Héred,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 un roi de Lebna, un roi d'Odullam,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 un roi de Macéda, un roi de Béthel,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 un roi de Taphua, un roi d'Opher,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 un roi d'Aphec, un roi de Saron,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 un roi de Madon, un roi d'Asor,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 un roi de Sémeron, un roi d'Achsaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 un roi de Thénac, un roi de Mageddo,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 un roi de Dor et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 un roi de Thersa: en tout trente et un rois.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.