Jó 37
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 C'est pour cela que mon coeur est saisi d'effroi, et qu'il bondit hors de sa place.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Ecoutez, écoutez Sa voix terrible, et les sons qui sortent de Sa bouche.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Puis un rugissement retentit; Il tonne de Sa voix majestueuse, et on ne peut suivre Sa trace lorsque Sa voix s'est fait entendre.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Dieu tonne avec Sa voix d'une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Il commande à la neige de descendre sur la terre, et aux pluies de l'hiver et aux averses impétueuses.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Il met le sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun reconnaisse Ses oeuvres.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et les eaux s'écoulent ensuite abondamment.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Le froment désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 Elles se dirigent en tous sens, partout où les conduit la volonté de Celui qui les gouverne, pour accomplir tous Ses ordres sur la surface du globe;
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 soit dans une tribu, soit sur Sa propre terre, soit en tout autre lieu, où Sa miséricorde leur aura ordonné de se trouver.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Job, écoute ces choses; arrête-toi et considère les merveilles de Dieu.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Sais-tu quand Dieu a commandé aux pluies de faire paraître la lumière de Ses nuées?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Connais-tu les grandes routes des nuages et la parfaite science?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Tu as peut-être créé avec Lui les cieux, qui sont aussi solides que l'airain fondu.
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Aprends-nous ce que nous pourrons Lui dire; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Qui Lui rapportera ce que je dis? L'homme qui Lui parlerait serait anéanti.
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière; l'air s'épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 L'or vient de l'aquilon, et c'est une chose redoutable que de louer Dieu.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 Nous ne pouvons Le trouver dignement; Il est grand par la force, par l'équité et par la justice, et on ne saurait Le décrire.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 C'est pourquoi les hommes doivent Le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n'osera contempler Sa grandeur.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.