Jó 37
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 C'est pour cela que mon coeur est saisi d'effroi, et qu'il bondit hors de sa place.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Ecoutez, écoutez Sa voix terrible, et les sons qui sortent de Sa bouche.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Puis un rugissement retentit; Il tonne de Sa voix majestueuse, et on ne peut suivre Sa trace lorsque Sa voix s'est fait entendre.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Dieu tonne avec Sa voix d'une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Il commande à la neige de descendre sur la terre, et aux pluies de l'hiver et aux averses impétueuses.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Il met le sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun reconnaisse Ses oeuvres.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et les eaux s'écoulent ensuite abondamment.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Le froment désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Elles se dirigent en tous sens, partout où les conduit la volonté de Celui qui les gouverne, pour accomplir tous Ses ordres sur la surface du globe;
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 soit dans une tribu, soit sur Sa propre terre, soit en tout autre lieu, où Sa miséricorde leur aura ordonné de se trouver.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Job, écoute ces choses; arrête-toi et considère les merveilles de Dieu.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Sais-tu quand Dieu a commandé aux pluies de faire paraître la lumière de Ses nuées?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Connais-tu les grandes routes des nuages et la parfaite science?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Tu as peut-être créé avec Lui les cieux, qui sont aussi solides que l'airain fondu.
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Aprends-nous ce que nous pourrons Lui dire; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Qui Lui rapportera ce que je dis? L'homme qui Lui parlerait serait anéanti.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière; l'air s'épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 L'or vient de l'aquilon, et c'est une chose redoutable que de louer Dieu.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Nous ne pouvons Le trouver dignement; Il est grand par la force, par l'équité et par la justice, et on ne saurait Le décrire.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 C'est pourquoi les hommes doivent Le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n'osera contempler Sa grandeur.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.