Jó 35

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eliu parla encore en ces termes:
1 Em seguida Eliú disse:
2 Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
2 “Jó, você não tem o direito de dizer que para Deus você é inocente
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne Vous plaît point; ou quel avantage retirerez-Vous si je pèche?
3 e também não pode perguntar assim: ‘Ó Deus, será que te sentes mal com o meu pecado? E que vantagem tenho se não pecar?’
4 Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu'à toi.
4 Pois eu vou responder a você e também aos seus amigos.
5 Regarde le ciel, considère et contemple combien le firmament est plus haut que vous.
5 “Olhe para o céu e veja como as nuvens estão muito acima de você.
6 Si tu pèches, en quoi nuiras-tu à Dieu? Et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu contre Lui?
6 Se você peca, isso não atinge a Deus lá no alto; as suas faltas, por muitas que sejam, não vão prejudicar a Deus.
7 Et si tu es juste, que Lui donneras-tu, ou que recevra-t-Il de ta main?
7 Se você faz o bem, não está ajudando a Deus; ele não precisa de nada que é seu.
8 Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de l'homme.
8 São os outros que sofrem por causa dos pecados que você comete; e também são eles que são ajudados quando você pratica o bem.
9 Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans.
9 “Os homens, quando são perseguidos por todos os lados, gemem e gritam, pedindo que alguém os livre das mãos dos poderosos;
10 Et nul d'eux ne dit: Où est le Dieu qui m'a créé, qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit;
10 porém não voltam para Deus, o seu Criador, que dá forças nas horas mais escuras.
11 qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus que les oiseaux du ciel?
11 Eles não voltam para Deus, que os torna sábios, mais sábios do que as aves e os animais.
12 Ils crieront alors, et Il ne les exaucera point, à cause de l'orgueil des méchants.
12 Eles gritam por socorro, mas Deus não responde porque são orgulhosos e maus.
13 Dieu n'exauce donc point sans raison, et le Tout-Puissant considère avec attention la cause de chacun.
13 Mas é falso dizer que Deus não ouve ou que o Todo-Poderoso não vê.
14 Lors même que tu as dit: Il ne considère point, ta cause est devant Lui, et attends-Le.
14 “Jó, você diz que não pode ver a Deus; mas espere com paciência, pois a sua causa está com ele.
15 Car maintenant Il ne manifeste pas Sa fureur, et Il ne punit pas rigoureusement le crime.
15 Você pensa que Deus não castiga, que ele não presta muita atenção no pecado.
16 C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie les paroles insensées.
16 Não adianta nada continuar o seu discurso; você fala muito, porém não sabe o que está dizendo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.