Jó 35

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eliu parla encore en ces termes:
1 Eliú disse ainda:
2 Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
2 “Você acha que é justo dizer: ‘A minha justiça é maior do que a de Deus’?
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne Vous plaît point; ou quel avantage retirerez-Vous si je pèche?
3 Porque você diz: ‘De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?’
4 Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu'à toi.
4 Eu darei a resposta a você e aos seus amigos também.
5 Regarde le ciel, considère et contemple combien le firmament est plus haut que vous.
5 Olhe para o céu e veja; contemple as altas nuvens acima de você.”
6 Si tu pèches, en quoi nuiras-tu à Dieu? Et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu contre Lui?
6 “Se você peca, que mal causa a Deus? Se as suas transgressões se multiplicam, que prejuízo isso poderia trazer a ele?
7 Et si tu es juste, que Lui donneras-tu, ou que recevra-t-Il de ta main?
7 Se você é justo, o que está dando a ele ou o que ele recebe da sua mão?
8 Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de l'homme.
8 A sua impiedade só pode fazer mal ao homem; e a sua justiça só pode dar proveito ao filho do homem.”
9 Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans.
9 “Por causa das muitas opressões, as pessoas clamam; clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Et nul d'eux ne dit: Où est le Dieu qui m'a créé, qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit;
10 Mas ninguém diz: ‘Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus que les oiseaux du ciel?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?’
12 Ils crieront alors, et Il ne les exaucera point, à cause de l'orgueil des méchants.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Dieu n'exauce donc point sans raison, et le Tout-Puissant considère avec attention la cause de chacun.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá; o Todo-Poderoso não lhes dará atenção.”
14 Lors même que tu as dit: Il ne considère point, ta cause est devant Lui, et attends-Le.
14 “Jó, ainda que você diga que não o vê, a sua causa está diante dele; por isso, espere em Deus.
15 Car maintenant Il ne manifeste pas Sa fureur, et Il ne punit pas rigoureusement le crime.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie les paroles insensées.
16 você abre a sua boca com palavras vazias, amontoando frases sem sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.