Jó 27
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Job pris encore la parole sous une forme sentencieuse, et il dit:
1 Prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 Par le Dieu vivant qui refuse de me faire justice, et par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
2 Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 tant que j'aurai ma respiration et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
3 enquanto em mim estiver a minha vida, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'unjuste, et ma langue ne dira rien de faux.
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Loin de moi la pensée de vous croire équitables; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.
5 Longe de mim que eu vos dê razão! Até que eu expire, nunca afastarei de mim a minha integridade.
6 Je n'abandonnerai pas la justification que j'ai commencé de produire; car mon coeur ne me reproche rien dans toute ma vie.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprova a minha consciência por qualquer dia da minha vida.
7 Que mon ennemi soit regardé comme un impie; et celui qui me combat, comme un homme injuste.
7 Seja como o perverso o meu inimigo, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Car quelle est l'espérance de l'hypocrite, s'il vole par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for cortada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 Dieu entendra-t-Il ses cris, lorsque l'affliction viendra sur lui?
9 Acaso, ouvirá Deus o seu clamor, em lhe sobrevindo a tribulação?
10 Ou pourra-t-il faire du Tout-Puissant ses délces, et invoquer Dieu en tout temps?
10 Deleitar-se-á o perverso no Todo-Poderoso e invocará a Deus em todo o tempo?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu; je ne vous cacherai point les desseins du Tout-Puissant.
11 Ensinar-vos-ei o que encerra a mão de Deus e não vos ocultarei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Mais vous le savez déjà tous; pourquoi donc vous répandre inutilement en de vains discours?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, alimentais vãs noções?
13 Voici le sort que Dieu réserve à l'homme impie, et l'héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
13 Eis qual será da parte de Deus a porção do perverso e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 S'il a des fils en grand nombre, ils passeront par le glaive, et ses petits-enfants ne seront point rassasiés de pain.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 Ceux qui resteront de sa race seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne le pleureront point.
15 Os que ficarem dela, a peste os enterrará, e as suas viúvas não chorarão.
16 S'il amoncelle l'argent comme de la terre, s'il amasse des vêtements comme de la boue,
16 Se o perverso amontoar prata como pó e acumular vestes como barro,
17 il est vrai qu'il les aura amassés; mais le juste s'en revêtira, et l'innocent partagera son argent.
17 ele os acumulará, mas o justo é que os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Ce qu'il a bâti sera comme la maison de la teigne, et comme la cabane d'un gardien.
18 Ele edifica a sua casa como a da traça e como a choça que o vigia constrói.
19 Lorsque le riche s'endormira, il n'emportera rien avec lui; il ouvrira les yeux, et il ne trouvera rien.
19 Rico se deita com a sua riqueza, abre os seus olhos e já não a vê.
20 L'indigence le surprendra comme une inondation; la tempête l'emportera pendant la nuit.
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Un vent brûlant le saisira et l'emportera, et l'enlèvera de sa place comme un tourbillon.
21 O vento oriental o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Dieu enverra sur lui plaie sur plaie, et ne l'épargnera point; et il s'efforcera d'échapper à Sa main.
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir precipitadamente da sua mão;
23 On battra des mains sur lui, et on le sifflera en voyant la place qu'il occupait.
23 à sua queda lhe batem palmas, à saída o apupam com assobios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.