Jó 26

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Job répondit en ces termes:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 De qui es-tu l'auxiliaire? Est-ce du faible? et soutiens-tu le bras d'un être dénué de force?
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 A qui donnes-tu un conseil? Est-ce à celui qui n'a pas de sagesse? Vraiment tu as manifesté une immense prudence.
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 Qui veux-tu instruire? N'est-ce pas Celui qui a créé le souffle de la vie?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 Les géants mêmes et ceux qui habitent avec eux gémissent sous les eaux.
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 Le séjour des morts est à nu devant Lui, et l'abîme sans aucun voile.
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 Il étend le septentrion sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 Il lie les eaux dans Ses nuées, afin qu'elles ne fondent pas sur la terre toutes ensemble.
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 Il couvre la face de Son trône, et Il répand sur lui Sa nuée.
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Il a entouré les eaux d'une limite, jusqu'aux confins de la lumière et des ténèbres.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 Les colonnes du ciel tremblent, et s'effrayent à Son moindre signe.
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 Sa puissance a rassemblé les mers en un instant, et Sa sagesse en a dompté l'orgueil.
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 Son esprit a orné les cieux, et l'adresse de Sa main a fait paraître le serpent plein de replis.
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 Ce n'est là qu'une partie de Ses oeuvres; et si nous n'avons entendu qu'un léger murmure de Sa voix, qui pourra soutenir le tonnerre de Sa grandeur?
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.