Jó 11
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Sophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Celui qui parle tant n'écoutera-t-il pas à son tour? et suffira-t-il d'être un grand parleur pour paraître juste?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Les hommes se tairont-ils pour toi seul? et après t'être moqué des autres, ne seras-tu confondu par personne?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache en votre présence.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Qu'il serait à souhaiter que Dieu te parlât, et qu'Il ouvrît pour toi Sa bouche,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 pour te découvrir les secrets de Sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de Sa loi, et pour te faire comprendre qu'Il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité!
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Prétends-tu sonder ce qui est caché en Dieu, et connaître parfaitement le Tout-Puissant?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu? Il est plus profond que l'enfer, comment Le connaîtras-tu?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Sa mesure dépasse la longueur de la terre et la largeur de la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S'Il renverse tout, s'Il confond toutes choses ensemble, qui pourra s'opposer à Lui?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car Il connaît la vanité des hommes, et, voyant l'iniquité, ne la considère-t-Il pas?
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 L'homme vain s'élève jusqu'à l'orgueil, et il se croit né libre comme le poulain de l'âne sauvage.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Mais toi, tu as endurci ton coeur, et tu as élevé tes mains vers Dieu.
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Si tu bannis l'iniquité qui est dans tes mains, et que l'injustice ne demeure point dans ta tente,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 alors tu pourras lever ton visage sans tache; tu seras stable, et tu ne craindras point.
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Sur le soir se lèvera pour toi comme l'éclat du midi; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l'étoile du matin.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 L'espérance qui te sera proposée te remplira de confiance; et, entrant dans le sépulcre, tu dormiras en assurance.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; pour eux point de refuge, et ce que l'âme a en horreur, voilà leur espérance.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.