2 Samuel 22
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force et mon Sauveur.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 C'est mon Dieu fort, j'espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m'élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l'iniquité.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 J'invoquerai le Seigneur digne de toute louange, et je serai délivré de mes ennemis.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Les douleurs de la mort m'ont entouré; les torrents de Bélial m'ont épouvanté.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Les liens de l'enfer m'ont environné, les filets de la mort m'ont enveloppé.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu; et de Son temple Il entendra ma voix, et mes cris viendront à Ses oreilles.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 La terre s'est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 La fumée est montée de Ses narines, un feu dévorant est sorti de Sa bouche, et des charbons en ont été embrasés.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Il a abaissé les cieux, et Il est descendu; une épaisse nuée était sous Ses pieds.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Il est monté sur les chérubins et a pris Son vol; Il a volé sur les ailes des vents.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Il s'est caché dans les ténèbres qui L'environnaient; Il a fait distiller les eaux des nuées du ciel.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 L'éclat qui brille devant Lui a allumé des charbons de feu.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Il a lancé des flèches, et Il a dispersé mes ennemis; Ses foudres, et Il les a consumés.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 La mer s'est ouverte jusqu'aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes de Sa colère.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Il a étendu Sa main des hauteurs du ciel; Il m'a saisi, et m'a retiré du milieu des eaux.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Il m'a délivré d'un ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Il m'a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon ferme appui.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Il m'a mis au large; Il m'a délivré, parce que je Lui ai plu.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Le Seigneur me rendra selon ma justice, et Il me traitera selon la pureté de mes mains.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et je n'ai pas été impie envers mon Dieu.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Toutes Ses ordonnances ont été devant moi, et je ne me suis pas détourné de Ses préceptes.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Je serai parfait avec Lui; je me tiendrai sur mes gardes contre mon iniquité.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant Ses yeux.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Vous serez saint avec les saints, et parfait avec les forts.
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Vous serez pur avec les purs, et Vous paraîtrez méchant avec les méchants.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Vous sauverez le pauvre peuple, et de Vos regards Vous humilierez les superbes.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Seigneur, Vous êtes ma lampe, c'est Vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Par Vous je cours tout prêt à combattre; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 La voie de Dieu est irrépréhensible; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en Lui.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu si ce n'est le Seigneur? qui est fort si ce n'est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 C'est Lui qui m'a revêtu de force, qui a aplani la voie parfaite où je marche;
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 qui a rendu mes pieds aussi agiles que ceux des cerfs, et qui m'a placé sur mes lieux élevés;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d'airain.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Vous m'avez donné le bouclier de Votre protection, et Votre bonté m'a grandi.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point chancelé.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les détruirai; je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Je les anéantirai, et je les briserai, sans qu'ils puissent se relever; ils tomberont sous mes pieds.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Vous m'avez revêtu de force pour le combat; Vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Ils crieront, et personne ne les sauvera; ils crieront au Seigneur, et Il ne les écoutera point.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Je les broierai comme la poussière de la terre; je les écraserai, et je les foulerai comme la boue des rues.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple; Vous me conserverez pour être le chef des nations; un peuple que j'ignore me sera asservi.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Des enfants étrangers me résisteront; mais ils m'obéiront en entendant ma voix.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 C'est Vous, mon Dieu, qui me vengez, et qui abattez les peuples sous moi;
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 qui me délivrez de mes ennemis, qui m'élevez au-dessus de ceux qui me résistent; Vous me sauverez de l'homme injuste.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l'honneur de Votre nom;
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.