2 Samuel 22
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force et mon Sauveur.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 C'est mon Dieu fort, j'espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m'élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l'iniquité.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 J'invoquerai le Seigneur digne de toute louange, et je serai délivré de mes ennemis.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Les douleurs de la mort m'ont entouré; les torrents de Bélial m'ont épouvanté.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Les liens de l'enfer m'ont environné, les filets de la mort m'ont enveloppé.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu; et de Son temple Il entendra ma voix, et mes cris viendront à Ses oreilles.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 La terre s'est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 La fumée est montée de Ses narines, un feu dévorant est sorti de Sa bouche, et des charbons en ont été embrasés.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Il a abaissé les cieux, et Il est descendu; une épaisse nuée était sous Ses pieds.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Il est monté sur les chérubins et a pris Son vol; Il a volé sur les ailes des vents.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Il s'est caché dans les ténèbres qui L'environnaient; Il a fait distiller les eaux des nuées du ciel.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 L'éclat qui brille devant Lui a allumé des charbons de feu.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Il a lancé des flèches, et Il a dispersé mes ennemis; Ses foudres, et Il les a consumés.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 La mer s'est ouverte jusqu'aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes de Sa colère.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Il a étendu Sa main des hauteurs du ciel; Il m'a saisi, et m'a retiré du milieu des eaux.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Il m'a délivré d'un ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Il m'a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon ferme appui.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Il m'a mis au large; Il m'a délivré, parce que je Lui ai plu.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Le Seigneur me rendra selon ma justice, et Il me traitera selon la pureté de mes mains.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et je n'ai pas été impie envers mon Dieu.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Toutes Ses ordonnances ont été devant moi, et je ne me suis pas détourné de Ses préceptes.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Je serai parfait avec Lui; je me tiendrai sur mes gardes contre mon iniquité.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant Ses yeux.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Vous serez saint avec les saints, et parfait avec les forts.
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Vous serez pur avec les purs, et Vous paraîtrez méchant avec les méchants.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Vous sauverez le pauvre peuple, et de Vos regards Vous humilierez les superbes.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Seigneur, Vous êtes ma lampe, c'est Vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Par Vous je cours tout prêt à combattre; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 La voie de Dieu est irrépréhensible; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en Lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Qui est Dieu si ce n'est le Seigneur? qui est fort si ce n'est notre Dieu?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 C'est Lui qui m'a revêtu de force, qui a aplani la voie parfaite où je marche;
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 qui a rendu mes pieds aussi agiles que ceux des cerfs, et qui m'a placé sur mes lieux élevés;
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d'airain.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Vous m'avez donné le bouclier de Votre protection, et Votre bonté m'a grandi.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point chancelé.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les détruirai; je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Je les anéantirai, et je les briserai, sans qu'ils puissent se relever; ils tomberont sous mes pieds.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Vous m'avez revêtu de force pour le combat; Vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ils crieront, et personne ne les sauvera; ils crieront au Seigneur, et Il ne les écoutera point.
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Je les broierai comme la poussière de la terre; je les écraserai, et je les foulerai comme la boue des rues.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple; Vous me conserverez pour être le chef des nations; un peuple que j'ignore me sera asservi.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Des enfants étrangers me résisteront; mais ils m'obéiront en entendant ma voix.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié.
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 C'est Vous, mon Dieu, qui me vengez, et qui abattez les peuples sous moi;
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 qui me délivrez de mes ennemis, qui m'élevez au-dessus de ceux qui me résistent; Vous me sauverez de l'homme injuste.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l'honneur de Votre nom;
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.