1 Crônicas 6

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisué.
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan engendra Azarias. Ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon fit bâtir à Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra Juda et Jérusalem par Nabuchodonosor.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Fils de Mérari : Moholi, et Musi. Mais voici la postérité de Lévi selon ses différentes familles.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Gerson eut pour fils Lobni; le fils de Lobni fut Jahath; le fils de Jahath fut Zamma.
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joah fut Addo; le fils d'Addo fut Zara; le fils de Zara fut Jéthraï.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Fils de Caath : Aminadab, fils de Caath; Coré, fils d'Aminadab; Asir, fils de Coré.
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elcana, fils d'Asir; Abiasaph, fils d'Elcana; Asir, fils d'Abiasaph.
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Thahath, fils d'Asir; Uriel, fils de Thahath; Ozias, fils d'Uriel; Saül, fils d'Ozias.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Fils d'Elcana : Amasaï, et Achimoth,
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 et Elcana. Fils d'Elcana : Sophaï, fils d'Elcana; Nahath, fils de Sophaï.
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliab, fils de Nahath; Jéroham, fils d'Elia; Elcana, fils de Jéroham.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Fils de Samuel : Vasséni, l'aîné, et Abia.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Fils de Mérari : Moholi, son fils Lobni, Séméi fils de Lobni, Oza fils de Séméi;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Sammaa fils d'Oza, Haggia fils de Sammaa, Asaïa fils d'Haggia.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Voici ceux auxquels David donna l'intendance sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été placée à Jérusalem.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils faisaient leur service chacun selon l'ordre qui leur avait été prescrit.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils. D'entre les fils de Caath, Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israêl.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph était à sa droite : il était fils de Barachias, fils de Samaa,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Les fils de Mérari, leurs frères, étaient à gauche : savoir, Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Mais Aaron et ses fils offraient tout ce qui se brûlait sur l'autel des holocaustes, et sur l'autel des parfums, pour toutes les fonctions du sanctuaire; et ils priaient pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, leur avait prescrit.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Or voici quels étaient les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zarahia, son fils;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Et voici les lieux où demeuraient ces fils d'Aaron; savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les familles de la branche de Caath.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent;
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 mais les terres qui en relèvent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 On donna donc aux fils d'Aaron les villes de refuge : Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 et Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs; et Hélon et Dabir avec leurs faubourgs;
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 et Asan et Bethsémès avec leurs faubourgs.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 On leur donna aussi, de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, et Almath avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs : le tout faisant treize villes, partagées entre leurs familles.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 On donna aussi en partage aux autres membres de la famille de Caath dix villes de la demi-tribu de Manassé.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Les fils de Gerson, selon leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 On donna aux fils de Mérari, selon leurs familles, douze villes, qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad, et dans la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Les fils d'Israël donnèrent aussi aux lévites diverses villes avec leurs faubourgs;
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 On en donna de même à ceux qui étaient de la famille de Caath; et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étaient de la tribu d'Ephraïm.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d'Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 et Jecmaam avec ses faubourgs, et Béthoron de même,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 et Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 On donna, dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux qui restaient encore de la maison de Caath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan, avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Dans la tribu d'Issachar, Cédès avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Dans celle d'Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 et Hucac avec ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Dans la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, Cariathaïm et ses faubourgs.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Les autres lévites de la branche de Mérari eurent, dans la tribu de Zabulon, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent, dans la tribu de Ruben, Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 et Cadémoth avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 comme aussi, dans la tribu de Gad, Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.