1 Crônicas 6
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisué.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johanan engendra Azarias. Ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon fit bâtir à Jérusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra Juda et Jérusalem par Nabuchodonosor.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Mérari : Moholi, et Musi. Mais voici la postérité de Lévi selon ses différentes familles.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Gerson eut pour fils Lobni; le fils de Lobni fut Jahath; le fils de Jahath fut Zamma.
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joah fut Addo; le fils d'Addo fut Zara; le fils de Zara fut Jéthraï.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Fils de Caath : Aminadab, fils de Caath; Coré, fils d'Aminadab; Asir, fils de Coré.
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elcana, fils d'Asir; Abiasaph, fils d'Elcana; Asir, fils d'Abiasaph.
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Thahath, fils d'Asir; Uriel, fils de Thahath; Ozias, fils d'Uriel; Saül, fils d'Ozias.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Fils d'Elcana : Amasaï, et Achimoth,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 et Elcana. Fils d'Elcana : Sophaï, fils d'Elcana; Nahath, fils de Sophaï.
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliab, fils de Nahath; Jéroham, fils d'Elia; Elcana, fils de Jéroham.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Fils de Samuel : Vasséni, l'aîné, et Abia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Fils de Mérari : Moholi, son fils Lobni, Séméi fils de Lobni, Oza fils de Séméi;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Sammaa fils d'Oza, Haggia fils de Sammaa, Asaïa fils d'Haggia.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Voici ceux auxquels David donna l'intendance sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été placée à Jérusalem.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils faisaient leur service chacun selon l'ordre qui leur avait été prescrit.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils. D'entre les fils de Caath, Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israêl.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Son frère Asaph était à sa droite : il était fils de Barachias, fils de Samaa,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Les fils de Mérari, leurs frères, étaient à gauche : savoir, Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient tout ce qui se brûlait sur l'autel des holocaustes, et sur l'autel des parfums, pour toutes les fonctions du sanctuaire; et ils priaient pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, leur avait prescrit.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Or voici quels étaient les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zarahia, son fils;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Et voici les lieux où demeuraient ces fils d'Aaron; savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les familles de la branche de Caath.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 mais les terres qui en relèvent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 On donna donc aux fils d'Aaron les villes de refuge : Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 et Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs; et Hélon et Dabir avec leurs faubourgs;
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 et Asan et Bethsémès avec leurs faubourgs.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 On leur donna aussi, de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, et Almath avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs : le tout faisant treize villes, partagées entre leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 On donna aussi en partage aux autres membres de la famille de Caath dix villes de la demi-tribu de Manassé.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Les fils de Gerson, selon leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 On donna aux fils de Mérari, selon leurs familles, douze villes, qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad, et dans la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Les fils d'Israël donnèrent aussi aux lévites diverses villes avec leurs faubourgs;
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 On en donna de même à ceux qui étaient de la famille de Caath; et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étaient de la tribu d'Ephraïm.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d'Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 et Jecmaam avec ses faubourgs, et Béthoron de même,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 et Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 On donna, dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux qui restaient encore de la maison de Caath.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan, avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Dans la tribu d'Issachar, Cédès avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Dans celle d'Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 et Hucac avec ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Dans la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, Cariathaïm et ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Les autres lévites de la branche de Mérari eurent, dans la tribu de Zabulon, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent, dans la tribu de Ruben, Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 et Cadémoth avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 comme aussi, dans la tribu de Gad, Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.