1 Crônicas 6

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisué.
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan engendra Azarias. Ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon fit bâtir à Jérusalem.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra Juda et Jérusalem par Nabuchodonosor.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Mérari : Moholi, et Musi. Mais voici la postérité de Lévi selon ses différentes familles.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gerson eut pour fils Lobni; le fils de Lobni fut Jahath; le fils de Jahath fut Zamma.
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joah fut Addo; le fils d'Addo fut Zara; le fils de Zara fut Jéthraï.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Fils de Caath : Aminadab, fils de Caath; Coré, fils d'Aminadab; Asir, fils de Coré.
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elcana, fils d'Asir; Abiasaph, fils d'Elcana; Asir, fils d'Abiasaph.
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Thahath, fils d'Asir; Uriel, fils de Thahath; Ozias, fils d'Uriel; Saül, fils d'Ozias.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Fils d'Elcana : Amasaï, et Achimoth,
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 et Elcana. Fils d'Elcana : Sophaï, fils d'Elcana; Nahath, fils de Sophaï.
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab, fils de Nahath; Jéroham, fils d'Elia; Elcana, fils de Jéroham.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Fils de Samuel : Vasséni, l'aîné, et Abia.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Fils de Mérari : Moholi, son fils Lobni, Séméi fils de Lobni, Oza fils de Séméi;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Sammaa fils d'Oza, Haggia fils de Sammaa, Asaïa fils d'Haggia.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Voici ceux auxquels David donna l'intendance sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été placée à Jérusalem.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils faisaient leur service chacun selon l'ordre qui leur avait été prescrit.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils. D'entre les fils de Caath, Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israêl.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Son frère Asaph était à sa droite : il était fils de Barachias, fils de Samaa,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Les fils de Mérari, leurs frères, étaient à gauche : savoir, Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Mais Aaron et ses fils offraient tout ce qui se brûlait sur l'autel des holocaustes, et sur l'autel des parfums, pour toutes les fonctions du sanctuaire; et ils priaient pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, leur avait prescrit.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Or voici quels étaient les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zarahia, son fils;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Et voici les lieux où demeuraient ces fils d'Aaron; savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les familles de la branche de Caath.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent;
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 mais les terres qui en relèvent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 On donna donc aux fils d'Aaron les villes de refuge : Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 — ausente —
58 et Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs; et Hélon et Dabir avec leurs faubourgs;
58 — ausente —
59 et Asan et Bethsémès avec leurs faubourgs.
59 — ausente —
60 On leur donna aussi, de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, et Almath avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs : le tout faisant treize villes, partagées entre leurs familles.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 On donna aussi en partage aux autres membres de la famille de Caath dix villes de la demi-tribu de Manassé.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Les fils de Gerson, selon leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 On donna aux fils de Mérari, selon leurs familles, douze villes, qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad, et dans la tribu de Zabulon.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Les fils d'Israël donnèrent aussi aux lévites diverses villes avec leurs faubourgs;
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 On en donna de même à ceux qui étaient de la famille de Caath; et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étaient de la tribu d'Ephraïm.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d'Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 et Jecmaam avec ses faubourgs, et Béthoron de même,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 et Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 On donna, dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux qui restaient encore de la maison de Caath.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan, avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Dans la tribu d'Issachar, Cédès avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs.
73 Ramote e Aném.
74 Dans celle d'Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 et Hucac avec ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs.
75 Hucoque e Reobe.
76 Dans la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, Cariathaïm et ses faubourgs.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Les autres lévites de la branche de Mérari eurent, dans la tribu de Zabulon, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent, dans la tribu de Ruben, Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 et Cadémoth avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 Quedemote e Mefaate.
80 comme aussi, dans la tribu de Gad, Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.