1 Crônicas 6
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. Fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisué.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanan engendra Azarias. Ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon fit bâtir à Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra Juda et Jérusalem par Nabuchodonosor.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Mérari : Moholi, et Musi. Mais voici la postérité de Lévi selon ses différentes familles.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gerson eut pour fils Lobni; le fils de Lobni fut Jahath; le fils de Jahath fut Zamma.
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Le fils de Zamma fut Joah; le fils de Joah fut Addo; le fils d'Addo fut Zara; le fils de Zara fut Jéthraï.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Fils de Caath : Aminadab, fils de Caath; Coré, fils d'Aminadab; Asir, fils de Coré.
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elcana, fils d'Asir; Abiasaph, fils d'Elcana; Asir, fils d'Abiasaph.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Thahath, fils d'Asir; Uriel, fils de Thahath; Ozias, fils d'Uriel; Saül, fils d'Ozias.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Fils d'Elcana : Amasaï, et Achimoth,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 et Elcana. Fils d'Elcana : Sophaï, fils d'Elcana; Nahath, fils de Sophaï.
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, fils de Nahath; Jéroham, fils d'Elia; Elcana, fils de Jéroham.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Fils de Samuel : Vasséni, l'aîné, et Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Fils de Mérari : Moholi, son fils Lobni, Séméi fils de Lobni, Oza fils de Séméi;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Sammaa fils d'Oza, Haggia fils de Sammaa, Asaïa fils d'Haggia.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Voici ceux auxquels David donna l'intendance sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été placée à Jérusalem.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur dans Jérusalem; et ils faisaient leur service chacun selon l'ordre qui leur avait été prescrit.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils. D'entre les fils de Caath, Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israêl.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph était à sa droite : il était fils de Barachias, fils de Samaa,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Les fils de Mérari, leurs frères, étaient à gauche : savoir, Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les lévites leurs frères étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient tout ce qui se brûlait sur l'autel des holocaustes, et sur l'autel des parfums, pour toutes les fonctions du sanctuaire; et ils priaient pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, leur avait prescrit.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Or voici quels étaient les fils d'Aaron : Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zarahia, son fils;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Et voici les lieux où demeuraient ces fils d'Aaron; savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les familles de la branche de Caath.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent;
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 mais les terres qui en relèvent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna donc aux fils d'Aaron les villes de refuge : Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 et Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs; et Hélon et Dabir avec leurs faubourgs;
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 et Asan et Bethsémès avec leurs faubourgs.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 On leur donna aussi, de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, et Almath avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs : le tout faisant treize villes, partagées entre leurs familles.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 On donna aussi en partage aux autres membres de la famille de Caath dix villes de la demi-tribu de Manassé.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Les fils de Gerson, selon leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 On donna aux fils de Mérari, selon leurs familles, douze villes, qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad, et dans la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Les fils d'Israël donnèrent aussi aux lévites diverses villes avec leurs faubourgs;
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 On en donna de même à ceux qui étaient de la famille de Caath; et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étaient de la tribu d'Ephraïm.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d'Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 et Jecmaam avec ses faubourgs, et Béthoron de même,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 et Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 On donna, dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux qui restaient encore de la maison de Caath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan, avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Dans la tribu d'Issachar, Cédès avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Dans celle d'Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 et Hucac avec ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Dans la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, Cariathaïm et ses faubourgs.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Les autres lévites de la branche de Mérari eurent, dans la tribu de Zabulon, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent, dans la tribu de Ruben, Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 et Cadémoth avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 comme aussi, dans la tribu de Gad, Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.