1 Crônicas 1

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Fils de Japhet : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Fils de Gomer : Ascénez, et Riphath, et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Fils de Cham : Chus, et Mesraïm, et Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Fils de Chus : Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus engendra Nemrod, et celui-ci commença à être puissant sur la terre.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraïm engendra Ludim et Anamim, et Laabim et Nephthuhim,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 Phétrusim et Caslubim, d'où sont sortis les Philistins et Caphthorim.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Chanaan engendra Sidon, son aîné, et ensuite les Héthéens,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 les Jébuséens, les Amorrhéens et les Gergéséens,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 les Aradiens, les Samaréens, et les Hamathéens.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps, et le nom de son frère est Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 avec Adoram, Husal et Décla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 comme aussi Hébal, Abimaël et Saba,
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et voici leur postérité. Ismaël eut Nabaïoth, l'aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam.
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Les fils qu'Abraham eut de sa seconde femme Cétura furent Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Les fils de Jecsan furent Saba, et Dadan. Ceux de Dadan, Assurim, Latussim, et Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa. Tous ceux-là étaient enfants de Cétura.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra donc Isaac, qui eut deux fils, Esaü et Israël.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Cénez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Méza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Or la soeur de Lotan était Thamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d'Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan, Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appelait Dénaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Balé étant mort, Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna à sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui était de Masréca, régna à sa place.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna à sa place.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Celui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place; sa ville s'appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Edom n'eut plus de rois, mais des gouverneurs : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jétheth,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 le gouverneur Oolibama, le gouverneur Ela, le gouverneur Phinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram; ce furent là les gouverneurs d'Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.