Salmos 109

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Gedacht werde vor Jahwe der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie seien beständig vor Jahwe, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Darum dass er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jahwes, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Du aber, Jahwe, Herr, wirke für mich
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Damit sie wissen, dass dies deine Hand ist, dass du, Jahwe, es getan hast.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so lass sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Lass meine Widersacher bekleidet werden
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Ich werde Jahwe sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.