Salmos 109

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Gedacht werde vor Jahwe der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie seien beständig vor Jahwe, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Darum dass er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jahwes, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Du aber, Jahwe, Herr, wirke für mich
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Damit sie wissen, dass dies deine Hand ist, dass du, Jahwe, es getan hast.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so lass sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Lass meine Widersacher bekleidet werden
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Ich werde Jahwe sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.