Salmos 109

FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Gedacht werde vor Jahwe der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Sie seien beständig vor Jahwe, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Darum dass er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jahwes, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Du aber, Jahwe, Herr, wirke für mich
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Damit sie wissen, dass dies deine Hand ist, dass du, Jahwe, es getan hast.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so lass sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Lass meine Widersacher bekleidet werden
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Ich werde Jahwe sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.