Salmos 109
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Gedacht werde vor Jahwe der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie seien beständig vor Jahwe, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Darum dass er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jahwes, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Du aber, Jahwe, Herr, wirke für mich
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Damit sie wissen, dass dies deine Hand ist, dass du, Jahwe, es getan hast.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so lass sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Lass meine Widersacher bekleidet werden
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Ich werde Jahwe sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.