Salmos 109
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Gedacht werde vor Jahwe der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie seien beständig vor Jahwe, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Darum dass er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jahwes, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Du aber, Jahwe, Herr, wirke für mich
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Damit sie wissen, dass dies deine Hand ist, dass du, Jahwe, es getan hast.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so lass sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Lass meine Widersacher bekleidet werden
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ich werde Jahwe sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.