Provérbios 6
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reisse dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 reisse dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füssen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Sechs sind es, die Jahwe hasst, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergiessen;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füsse, die eilends zum Bösen hinlaufen;
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlass nicht die Belehrung deiner Mutter;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne dass seine Füsse versengt würden?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrössern.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.