Provérbios 6
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reisse dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 reisse dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füssen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Sechs sind es, die Jahwe hasst, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergiessen;
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füsse, die eilends zum Bösen hinlaufen;
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlass nicht die Belehrung deiner Mutter;
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne dass seine Füsse versengt würden?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrössern.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.