Provérbios 6
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reisse dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 reisse dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füssen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sechs sind es, die Jahwe hasst, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergiessen;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füsse, die eilends zum Bösen hinlaufen;
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlass nicht die Belehrung deiner Mutter;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne dass seine Füsse versengt würden?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrössern.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.