Provérbios 6
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reisse dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 reisse dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füssen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Sechs sind es, die Jahwe hasst, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergiessen;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füsse, die eilends zum Bösen hinlaufen;
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlass nicht die Belehrung deiner Mutter;
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne dass seine Füsse versengt würden?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrössern.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.