Provérbios 30
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Fürwahr, ich
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, dass ich Erkenntnis des Heiligen
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weisst?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Alle Rede Gottes
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Eitles
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jahwe? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büssen müssest.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 ein Geschlecht - wie stolz
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiss
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie isst, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 der Lendenstraffe
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.