Provérbios 30
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Fürwahr, ich
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, dass ich Erkenntnis des Heiligen
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weisst?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Alle Rede Gottes
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Eitles
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jahwe? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büssen müssest.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 ein Geschlecht - wie stolz
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiss
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie isst, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 der Lendenstraffe
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.