Provérbios 21
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin immer er will, neigt er es.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Herzen.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jahwe angenehmer als Opfer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Stolz der Augen und Hochmut
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Die Gedanken des Fleissigen führen nur zum Überfluss
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jahwe.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.