Provérbios 21

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin immer er will, neigt er es.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Herzen.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jahwe angenehmer als Opfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Stolz der Augen und Hochmut
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Die Gedanken des Fleissigen führen nur zum Überfluss
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jahwe.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.