Provérbios 1

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 um Einfältigen
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Der Weise wird
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Die Furcht Jahwes ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlass
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuss zurück von ihrem Pfade;
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 denn ihre Füsse laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergiessen.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Die Weisheit schreit draussen, sie lässt auf den Strassen ihre Stimme erschallen.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 darum, dass sie Erkenntnis gehasst und die Furcht Jahwes nicht erwählt,
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.