Provérbios 1
FreeBible2004 (FB2004) vs ARC
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 um Einfältigen
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Der Weise wird
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Die Furcht Jahwes ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlass
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuss zurück von ihrem Pfade;
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 denn ihre Füsse laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergiessen.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Die Weisheit schreit draussen, sie lässt auf den Strassen ihre Stimme erschallen.
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 darum, dass sie Erkenntnis gehasst und die Furcht Jahwes nicht erwählt,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.