Provérbios 1
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 um Einfältigen
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Der Weise wird
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Die Furcht Jahwes ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlass
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuss zurück von ihrem Pfade;
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 denn ihre Füsse laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergiessen.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Die Weisheit schreit draussen, sie lässt auf den Strassen ihre Stimme erschallen.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 darum, dass sie Erkenntnis gehasst und die Furcht Jahwes nicht erwählt,
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.