Provérbios 19

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füssen hastig ist, tritt fehl.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme - sein Freund trennt sich von ihm.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jahwe.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jahwe; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Wer jähzornig ist, muss dafür büssen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluss Jahwes, er kommt zustande.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Die Willigkeit
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Die Furcht Jahwes ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Lass ab, mein Sohn, auf Unterweisung
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.