Provérbios 19
FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB
1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füssen hastig ist, tritt fehl.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme - sein Freund trennt sich von ihm.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jahwe.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jahwe; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Wer jähzornig ist, muss dafür büssen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluss Jahwes, er kommt zustande.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Die Willigkeit
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Die Furcht Jahwes ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Lass ab, mein Sohn, auf Unterweisung
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.